Well, unlike James who was stabbed by a fish person and never spoken of again, Sirius was mentioned and came back! If you would like, I could do an indepth explanation, including spoilers, of why Sirius' death was so important that it had to happen.
As for the French...well, that's the nature of translations. It's not like 1+1=2 and then 2 can be split into 1 and 1 again. It's more like turning an apple into a pie and then taking the pie apart for the apple pieces. The apple will never be the same again, it's been changed. You will never get your original English and the translated English to match up, not even with a native speaker...but I'll ask about Mermaids.
sirène
sirènes for the plural
My native speaker also says that it should be translated: Sirènes, je parles de sirènes! Comment oses-tu? Regardes ce que tu as fait!
I enjoyed the email and will get to it within the week.
Well I figured that's the nature of translations, I do speak some Spanish after all.
But I thought, it was a little off in the translation, which had me rather put out. Because the last thing I wanted was to make the same mistake with this as I did with Spanish.
A~no which means year vs. Ano which means ass *Spanish this is* after that I learned the importance of accent marks!
Thanks for the help with the translation, and I look forward to how you've nit picked what I've written! Thanks for the idea of serious spoilers, but I don't want to be tempted into actually reading the book...:)
no subject
Date: 2007-08-03 02:49 pm (UTC)As for the French...well, that's the nature of translations. It's not like 1+1=2 and then 2 can be split into 1 and 1 again. It's more like turning an apple into a pie and then taking the pie apart for the apple pieces. The apple will never be the same again, it's been changed. You will never get your original English and the translated English to match up, not even with a native speaker...but I'll ask about Mermaids.
sirène
sirènes for the plural
My native speaker also says that it should be translated:
Sirènes, je parles de sirènes! Comment oses-tu? Regardes ce que tu as fait!
I enjoyed the email and will get to it within the week.
no subject
Date: 2007-08-03 03:08 pm (UTC)But I thought, it was a little off in the translation, which had me rather put out. Because the last thing I wanted was to make the same mistake with this as I did with Spanish.
A~no which means year
vs.
Ano which means ass *Spanish this is* after that I learned the importance of accent marks!
Thanks for the help with the translation, and I look forward to how you've nit picked what I've written! Thanks for the idea of serious spoilers, but I don't want to be tempted into actually reading the book...:)